首页 >> 图书 >>英语系列 >>口语 >> 《最纯正的英语口语影视经典》(白金版)
详细说明

《最纯正的英语口语影视经典》(白金版)

价格
¥39.6
进入
产品编号 9787500143598
  • 编辑推荐
  • 内容简介
  • 目录

你是否想轻松而又有效地提升英语口语?你是否想感受原汁原味的英语发音和语气?《纯正的英语口语影视经典——英语入门口语发音一本就够了》让你在不知不觉中完成妙趣横生的英语口语学习!


◆  经典影视片段,激发学习兴趣,让你重温经典。

◆  00多幅电影图片,图文并茂,让你联想语境,享受视听盛宴。

◆  200条出现频率高的地道的短语或句子,让你学会地道表达的同时了解异国文化。

◆  原声配音,让你感受原汁原味的英语发音和语气,让你学会不同的语音语调。

◆  趣味插画,诠释词条,强化记忆,学习更轻松有趣,效果更显著。

◆  MP3光盘加MPR点,精准点读,即时发声,随时随听,随时随地过足视听瘾。


《纯正的英语口语影视经典 英语入门口语发音一本就够了》收录了英美人日常生活实用的英语会话句子大约4000个,以及使用频率较高的俚语或习语200个,并以这些俚语或习语作为标题,穿针引线,贯穿全书,使读者自然而又系统地接触经典英文影视作品,学习地道的英语口语及发音。


《纯正的英语口语影视经典》每课按照循序渐进、深入浅出的学习规律共分四个模块。


◆  解词释义。详细解读题目中的重点单词以及整个短语的字面义和引申义,使读者准确地把握短语的含义及用法。


◆  寻根究底。讲述题目的历史渊源,使读者了解英语文化背景、风俗习惯,在增进兴趣的同时,丰富英语知识,促进中西跨文化的沟通理解。


◆  影视片花。精选200段经典英文影视片断(附有同步的MP3版声音文件),提供精准的对白译文,使读者准确理解英文对白并学到翻译的技巧;“精彩点拨”详尽讲解对白中的重点词汇、短语及口语的含义和使用情境,使读者深刻理解并记忆这些用法;“生词详解”对重点单词给出注解,加深读者对单词的印象。


◆  额外赠送。每课都赠送一句发人深省的英文,或至理名言,或趣味谚语,或经典语句。读者不仅可以学习英文、领略英文的魅力,还能领悟人生的智慧。


读者全面认真学习各个模块后,英文听说读写译各方面能力会全面提高。《纯正的英语口语影视经典》值得珍藏,值得反复阅读仔细回味。


A
001. A Feather in sb.’s Cap  令某人引以为傲的成就《北非谍影》
002. A Fly in the Ointment  令人扫兴的人或事物 《蝙蝠侠再战风云》
003. A Horse of a Different Color 完全是另一回事,风马牛不相及《绿野仙踪》
004. A Little Bird Told Me… 有人告诉我……《老友记》
005. A Piece of Cake小菜一碟,小事一桩,非常容易,很简单《老友记》
006. A Price on sb.’s Head  缉拿或杀死某人的悬赏金《海盗王子罗宾汉》
007. A Shot in the Dark(没有根据的)乱猜或瞎蒙 《心灵捕手》
008. Achilles’ Heel性格上的致命弱点或缺陷《蝙蝠侠3:永远的蝙蝠侠》
009. Add Insult to Injury加倍伤害,落井下石《诺丁山》
010. An Eye for an Eye以牙还牙,以眼还眼《大卫?戈尔的一生》
011. Apple of sb.’s Eye某人的掌上明珠《巴拿马裁缝》
012. Apple-pie Order有条不紊,井然有序,井井有条《老妇杀手》
013. At Loggerheads (with sb.)(和某人)不和《飙风战警》
014. At the Drop of a Hat立刻,马上;毫不迟疑,刻不容缓《律政俏佳人》
015. At the End of One’s Ropes束手无策,筋疲力尽,忍无可忍《风云人物》


B
016. Back to Square One回到起点,从头再来《老友记》
017. Bark up the Wrong Tree找错目标,白费精力《选美俏卧底》
018. Basket Case废物,疯狂的人《神秘河》
019. Be All Ears洗耳恭听《独立日》
020. Be All Thumbs笨手笨脚《人骨拼图》
021. Beat around / about the Bush拐弯抹角(浪费时间),旁敲侧击《灰姑娘》
022. Behind the Eight-ball受到挫折,不顺心《性感尤物》
023. Below the Belt不公道的,不正当的《史密斯先生到华盛顿》
024. Beyond the Pale出格,越轨《飙风战警》
025. Bite the Bullet咬紧牙关应对,硬着头皮应付《冰血暴》
026. Black Sheep害群之马,败类《音乐之声》
027. Blow off Steam发泄,释放压力《老友记》
028. Blow One’s Cover暴露身份,揭穿秘密(使无法隐瞒)《拜见岳父大人》
029. Blow the Whistle揭发,告发,检举《华尔街》
030. Born with a Silver Spoon in One’s Mouth出身富贵,生于富贵人家《蝙蝠侠再战风云》
031. Break a Leg祝你好运《妹力四射》
032. Bury / Hide One’s Head in the Sand躲避问题的态度,采取驼鸟政策《早餐俱乐部》
033. Bury the Hatchet讲和,摈弃前嫌《阿呆与阿瓜》
034. By Jove!啊!哎呀!《爱丽丝梦游仙境》


C
035. Call a Spade a Spade实事求是地说《老友记》
036. Call sb. Names辱骂某人,诋毁某人《指环王2:双塔奇谋》
037. Call the Shots发号施令《华尔街》
038. Carry a Torch for sb.单恋某人《疯狂店员》
039. Cast Pearls before Swine明珠暗投,对牛弹琴《欲望号街车》
040. Close Shave十分惊险《泰坦尼克号》
041. Close, but No Cigar差一点,几乎就要猜对了/成功了《黑日危机》
042. Compare Apples and Oranges把风马牛不相及的两个人或两种事物作比较《迫在眉梢》
043. Cook sb.’s Goose毁掉某人成功的机会《谁陷害了兔子罗杰》
044. Crocodile Tears假哭,假慈悲《泰山》
045. Cross One’s Heart我发誓,我说的是实话《洛丽塔》
046. Cry over Spilt / Spilled Milk作无益的悔恨《告别有情天》
047. Curiosity Killed the Cat好奇害死猫《蝙蝠侠再战风云》
048. Cut Corners减少费用,节省时间《美国丽人》
049. Cut No Ice不起作用《骗中骗》
050. Cut sb. Some Slack放某人一马《老友记》
051. Cut the Crap废话少说《我为玛丽狂》
052. Cut to the Chase别再浪费时间,切入正题,干正事《老友记》


D
053. Down in the Mouth(英) / down in the Dumps(美)郁郁不乐,垂头丧气,心情不好《诺丁山》
054. Drown One’s Sorrows借酒消愁《越轨追击》


E
055. Easy Come, Easy Go来得容易,去得快《八爪女》
056. Eat Crow认错,道歉《掘金三壮士》


F
057. Face the Music接受批评,承担后果《摇尾狗》
058. Faster than You Can Say Jack Robinson一眨眼的工夫《小贼、美女和妙探》
059. Fifth Wheel不受欢迎的人,多余的人《异形续集》
060. Fish in a Barrel瓮中鳖《火柴人》
061. Fly by the Seat of One’s Pants凭自己的感觉做事,摸着石头过河《风月俏佳人》
062. Fly off the Handle勃然大怒《神枪小子》
063. Fly on the Wall暗中观察或监视别人的人《间接伤害》
064. For the Birds荒唐可笑的,毫无价值的,无意义的《落水狗》
065. Forty Winks小睡,打盹《绿野仙踪》


G
066. Get Hitched结婚《致命武器第四集》
067. Get off on the Wrong Foot一开始就没把事情做对《义海雄风》
068. Get / Put sb.’s Back up惹恼某人,惹怒某人《阿波罗13号》
069. Get sb.’s Nose to the Grindstone努力干活,毫不停歇《风云人物》
070. Get sth. up (in) One’s Sleeve留有一手,有锦囊妙计《追女zhi尊》
071. Get the Blues情绪低落,郁郁寡欢《雌雄大盗》
072. Get Wind of sth.听到……的风声《阿呆与阿瓜》
073. Give It a Shot试试吧,来吧《老友记》
074. Give Me Five!来击个掌吧!《雨人》
075. Give sb. a Knuckle Sandwich用拳头打某人,给某人拳头吃《美国风情画》
076. Give sb. the Bird给某人喝倒彩《贝隆夫人》
077. Give sb. the Boot开除某人,解雇某人《华尔街》
078. Give sb. the Cold Shoulder对某人冷淡,冷眼相待《美丽心灵》
079. Give sb. the Green Light给某人开绿灯《老友记》
080. Go / Walk down the Aisle走上红地毯,结婚《老友记》
081. Goody Two-shoes老好人,伪善家《蛇眼》
082. Gravy Train肥差《老友记》
083. Green-eyed Monster妒忌《美丽坏宝贝》
084. Grow Eyes in / at the Back of One’s Head多长只眼睛,警觉《肖申克的救赎》


H
085. Half the Battle成功的一半《冒牌老爸》
086. Have a Bee in One’s Bonnet一心想着,念念不忘《哈利?波特与密室》
087. Have a Crush on sb.迷恋某人《老友记》
088. Have Butterflies in One’s Stomach很紧张,(心里)七上八下的《女孩梦三十》
089. Have / Get Deep Pockets有很多钱,腰包鼓鼓的《速度与激情2》
090. Have Other / Bigger Fish to Fry另有更重要的事要做《肥佬教授》
091. Have sb. over a Barrel使某人处于掌控之中《麦田守望的女孩》
092. Head Honcho管理人,负责人,老板,头儿《超时空接触》
093. High Horse傲慢,趾高气扬的架势《婚礼傲客》
094. Hold Your Horses不要操之过急,慢点儿《后一场电影》
095. Hot Cakes卖得非常快,十分畅销《女孩梦三十》


I
096. If I Had a Nickel for Every Time比喻好多次《老友记》
097. In the Driver’s / Driving Seat处于主导地位,担任负责人,控制局势,左右/掌控一切《爱情服务生》
098. In the Pink身体健康,气色好《谍影迷魂》
099. It Doesn’t Amount to a Mount / Hill of Beans微不足道,无足轻重《北非谍影》
100. It Goes in One Ear and out the Other左耳朵进,右耳朵出《威胁者2:社会》
101. It’s Always Greener on the Other Side这山望着那山高,别处的草儿更绿,得陇望蜀《马达加斯加》


J
102. Jack of All Trades多面手,博而不精的人《老妇杀手》


K
103. Keep One’s Nose out of别管闲事,不要干涉别人的事《致命武器第四集》
104. Keep Your Shirt on请镇定,稍安勿躁《明日帝国》
105. Kick Butt / Ass很厉害,很棒《美国派》


L
106. Let Sleeping Dogs Lie别惹麻烦,别多事,别惹是非《唐人街》
107. Let the Cat out of the Bag泄露秘密,露出马脚,说漏嘴《永不妥协》
108. (Like a Bolt) out of / from the Blue突如其来,晴天霹雳《透明人》
109. Like a Duck to Water轻而易举地《火柴人》
110. Look What the Cat Coughed up / Dragged in瞧瞧什么人来了《王pai天神》


M
111. Make Ends Meet勉强度日,勉强糊口《科伦拜恩的保龄》
112. Make Waves制造麻烦《圣诞怪杰》
113. Million Dollar Question很难回答的问题《心慌方2:密室惊方》
114. Miss the Boat错失良机《恐怖地带》
115. Monkey Business恶作剧,骗人把戏《脚踏三条船》
116. Nip sth. in the Bud把……扼杀于萌芽状态,防患于未然《黎明生机》


N
117. No Shit别废话,别扯淡;不带扯的,真的《现代启示录》
118. No Skin off One’s Nose某人不在乎《风云人物》
119. Nosy Parker好事者,爱管闲事的人《火柴人》
120. Not a Bed of Roses不轻松安逸,不尽如人意《蝴蝶梦》
121. Not Know sb. from Adam根本就不认识某人,压根儿就不认识某人《风云人物》


O
122. Off the Sauce戒酒《本能》
123. On a Silver Platter轻易地,不费劲地《华尔街》
124. On One’s Toes保持警觉,随时准备行动《阿波罗13号》
125. On the Rebound(感情)处于疗伤期《楚门的世界》
126. On the Wagon戒酒《曼哈顿女佣》
127. Once in a Blue Moon破天荒,罕见,千载难逢《老友记》
128. One Foot in the Grave行将就木《现代启示录》
129. Open a Can of Worms自找烦恼《钢木兰》
130. Out of the Woods走出困境,摆脱危险《老友记》


P
131. Pandora’s Box灾祸的根源或源头《诺丁山》
132. Pass the Hat around凑钱《骗中骗》
133. Peaches and Cream面色粉嫩的,美好的《神鬼愿望》
134. Pick One’s Brains向某人请教《美国丽人》
135. Pipe Dream白日梦,幻想,空想《老友记》
136. Play Ball听命《速度与激情2》
137. Play sth. by Ear随机应变,见机行事《末路狂花》
138. Prince Charming白马王子《美女与野兽》
139. Prodigal Son回头的浪子《侠盗王子罗宾汉》
140. Pull the Wool over sb.’s Eyes蒙骗某人《我的表兄维尼》
141. Puppy Love / Calf Love(青涩年代的)初恋《华尔街》
142. Put All (One’s) Eggs in One Basket孤注一掷《虎胆龙威3》
143. Put One’s Foot in One’s Mouth不小心说错话《死亡诗社》
144. Put One’s Money Where One’s Mouth Is用行动来证明自己的话《黑日危机》
145. Put / Get the Cart before the Horse本末倒置,主次不分,颠倒次序《谁吻了杰西卡》


R
146. Reap the Whirlwind遭到恶报,得到报应《勇闯夺命岛》
147. Red Carpet隆重接待《老友记》
148. Red Herring转移别人注意力的东西,障眼法《世纪特工》
149. Red-letter Day值得纪念的日子《阿拉丁》
150. Ring a Bell提醒,想起来《告别有情天》
151. Rock the Boat破坏现状,惹事生非《追战时刻》


S
152. Salad Days少不更事的青涩时代,年轻缺乏经验的时期《独立日》
153. Saved by the Bell如释重负,终于解脱了《老友记》
154. Sb.’s Eyes Are Bigger than His Stomach / Belly眼睛大,肚子小;眼馋肚饱《11罗汉》
155. Sb.’s Name Is Mud名誉扫地,声名狼藉《美国风情画》
156. Second Thought再三考虑,认真思索《美国丽人》
157. Sell One’s Soul出卖自己的灵魂《侠盗王子罗宾汉》
158. Shake a Leg快点,赶紧《逃狱三王》
159. Shoot from the Hip(行事或者说话)鲁莽,直来直去,冲动《我为玛丽狂》
160. Shoot the Breeze瞎聊《无因的反抗》
161. Shotgun Wedding奉子成婚《毕业生》
162. Show sb. the Ropes告诉某人诀窍,告知某人内情《世纪特工》
163. Speak of the Devil说曹操,曹操到《巴拿马裁缝》
164. Spill the Beans泄漏秘密,泄密《沙漠之子》
165. Split Hairs斤斤计较,吹毛求疵《范海辛》
166. Stand sb. up放某人鸽子,爽约《电子情书》
167. Steal sb.’s Thunder抢某人的风头,抢某人的功劳《老友记》
168. Step on sb.’s Toes得罪某人,触犯某人,侵犯某人的领地或职权《人民控告拉里?菲恩特》
169. Strong Suit长处,特长《黄金眼》
170. Swan Song后的演出,后的作品《蛇眼》


T
171. Take a Rain Check下次吧,改天吧,以后吧《老友记》
172. Take French Leave不辞而别,擅自缺席《史密斯先生到华盛顿》
173. Take over the Reins主持大局,掌握支配权《偷天换日》
174. Take the Bull by the Horns不畏艰险,勇敢面对困难《动物屋》
175. Take the Cake得头奖 《小偷遇到贼》
176. Take the Rap(替别人)背黑锅,(因某事)无辜受罚《亚当斯一家》
177. Talk sb.’s Ear off喋喋不休,唠叨,费尽口舌《美国风情画》
178. That’s the Way the Cookie Crumbles不合意的事已发生,不得不接受《空中拜金女》
179. The Call of Nature 想小便《肥妈先生》
180. The Cat Gets sb.’s Tongue不吭声,不说话《第六感生死缘》
181. The Salt of the Earth诚实、善良的普通人《侠盗王子罗宾汉》
182. Think on sb.’s Feet(头脑)反应快《巴拿马裁缝》
183. Third Degree拷问,逼问,逼供《老友记》
184. Three Sheets in / to the Wind酩酊大醉《美国派》
185. Throw / Cast Caution to the Winds不顾一切冒险行事《偷天情缘》
186. Throw in the Sponge / Towel认输《高斯福庄园》
187. Tie the Knot结婚《蝙蝠侠和罗宾》
188. Tilt at Windmills浪费时间和精力与假想中的敌人搏斗《爱情故事》
189. Touch Wood 但愿好运常在《我的表兄维尼》
190. Turn in One’s Grave死不暝目《高校风云》


U
191. Under the Gun承受很大的压力《我的表兄维尼》
192. Use Your Head你用用脑子;你动动脑子,好好想一想《逃离猩球》


W
193. Walls Have Ears隔墙有耳《铁面无私》
194. Wash One’s Hands of撒手不管,不再过问《新岳父大人之三喜临门》
195. Wet One’s Whistle 喝酒《飞越疯人院》
196. White Hope被支持者们寄予希望能获得巨大成功的人《高校风云》
197. White Lie善意的谎言,无伤大雅的谎言《阿甘正传》
198. Word of Mouth口耳相传《惊魂记》
199. Worth sb.’s Salt称职的,胜任工作的《晚安,好运》


Y
200. You Haven’t Even Gotten Your Feet Wet你甚至根本就还没有开始呢《火柴人》


昂起头来,就优秀!

底部导航:


Copyright 2014-2025 www.onxiu.net 北京昂秀文化发展有限公司 版权所有 京ICP备16026244

扫一扫
关注公众号

技术支持: 建站ABC | 管理登录
×
seo seo